Lilith+
offline
[i]
Гостиница "Скачущий/Лошадка/Лист почёта/Самовлюбленный". Назовите псевдоним, которым назвался в ней главный герой прям-таки овладевшей всеми книги.


Illika
offline
[i]
Добавлю английский вариант


МУСЕЧКА
offline
[i]
Если помнишь еще написание, в других переводах, добавь тоже, было же что-то похожее на... "Норохольм" или ка-то так...

Чтобы потом они нас одной-единственной ссылкой не умыли, как Дама со своим словарем...


МУСЕЧКА
offline
[i]
Господи, не поверите, нашла такое - В Пригорье имеется трактир "Гарцующий пони". А хозяином там... Нет, не угадали. Не Наркисс[2]. И не Маслютик[6]. И даже не Подсолнух[7]. Пивнюк Свербигуз, прошу любить и жаловать.
Оказывается, у Даля это слово означает растение.

А вот еще:

Фродо (Underhill, он же Норохолм)


Illika
offline
[i]
Добавила все
Фродо Бэггинс назвался чужим именем - мастер Накручинс(Underhill, он же Норохолм), дабы не быть узнанным в гостинице "Гарцующий пони Лавра Наркисса" (Властелин Колец, глава 9)


Illika
offline
[i]
Отправляю ответ?


МУСЕЧКА
offline
[i]
Молодец, капитан! 0098.gif


Zhutya
offline
[i]
браво!!!!!


Illika
offline
[i]
Отправила :) всегда вздрагиваю, когда сновая подтверждение присылает, все время кажется что-то не так :)


  • Страницы:
  • 1
  • 2